One and the perpetual beauties of His Names, which adorn the universe, and they respond to them with passion and ardour and universal worship. This word refers to the endless good words they utter to their Creator through the fragrant odours of their shining belief, extensive knowledge of Him, and praise and laudation. Since good words in this meaning were spoken during the Ascension, every day without wearying the whole Umma repeats that sacred word in the tashahhud.
Yes, the universe is the mirror of an infinite, sempiternal beauty and loveliness, and consists of manifestations of it. All the beauties and perfections of the universe come from that eternal beauty and become beautiful through their connection with it, and increase in value. The universe would otherwise be a ruin, a house of sorrows, a place of utter confusion. Their connection with that beauty is understood through the knowledge and affirmation of men, angels, and spirit beings, who are the heralds and announcers of the sovereignty of the Godhead. It was even imparted to me that there is a strong possibility that in order to broadcast everywhere the beautiful, sweet praise and laudation of those heralds and their extolling the One they worship, and to send them up to the Sublime Throne and present those good words at the Divine Court, the element of the air has been given a truly strange and wondrous state whereby its particles, like soldiers under orders, are miniscule tongues and ears.
Thus, just as through their belief and their worship, men and the angels make known the All-Glorious All-Worshipped One; so through making each of those announcers a microcosm connected to the whole universe through the comprehensive capacities, wondrous faculties, and subtleties of knowledge He has given them, that All-Glorious and Wise One makes Himself known in brilliant fashion. For example, He shows Himself as clearly as the sun by creating numerous wonderful machines in a space the size of a walnut in man’s tiny head such as his faculties of memory, imagination, and thought, and by making his memory into a large library.1
We shall now allude to a very brief meaning of the Arabic piece mentioned above which points out universal proofs of all-encompassing knowledge, comprises innumerable proofs, bringing them together and making them one extensive proof, and demonstrates all-encompassing knowledge through fifteen evidences. We shall give a sort of translation of the piece.
My severe illness does not permit me to continue; this is only a source and assistant to Husrev’s duty of translation.