For some time now, my uncle considers matters with the heart alone, rather than with the intellect. If something is imparted to his heart clearly, he gets me to write it down. He says: “Knowledge is that which may be established in the heart. If it is only in the intellect, it lacks value for man.” And he says: “These matters are not only scholarly rules, but certain principles of mine pertaining to the heart which I have taken as fundamental to my conscience.” He told me to choose those I wanted from his “inspirations of the heart,” and I have shown the works from which I have selected these aphorisms: Nokta min Nuri Ma‘rifeti’llah; Isharat al-I‘jaz; Sunûhat; Şua‘at Ma‘rifeti’n-Nebi; Rumûz; Tulu‘at; Muhâkemat; Münâzarat; İşârât; Qızıl Ijaz.1
These works were all written in Turkish with the exception of Isharat al-I’jaz and Qızıl Ijaz, which were written in Arabic. The former was translated into Turkish in the 1950’s by Bediuzzaman’s brother Abdülmecid. (Tr.)